Аннотация
Преамбула
Статья 1 Сфера применения и цель
Статья 2 Определения
Статья 3 Доступ к согласованным объектам и территориям и их использование
Статья 4 Предварительное размещение оборонного оборудования, припасов и материальных средств
Статья 5 Право собственности
Статья 6 Безопасность
Статья 7 Въезд, пребывание и выезд
Статья 8. Логистическая поддержка
Статья 9. Автомобили.
Статья 10 Лицензии
Статья 11 Движение воздушных судов, судов и транспортных средств
Статья 12. Уголовная юрисдикция и административные правонарушения
Статья 13 Опека и доступ
Статья 14 Дисциплина
Статья 15 Претензии
Статья 16 Официальные налоговые льготы
Статья 17. Освобождение от налогов для физических лиц.
Статья 18 Официальный ввоз и вывоз
Статья 19 Личный ввоз и вывоз
Статья 20 Таможенные процедуры
Статья 21. Деятельность по поддержке военной службы
Статья 22. Военные почтовые отделения.
Статья 23 Валюта и обмен
Статья 24 Труд
Статья 25 Процедуры заключения контрактов
Статья 26 Статус подрядчиков
Статья 27 Окружающая среда, здоровье населения и безопасность
Статья 28 Коммунальные услуги и связь
Статья 29 Реализация и споры
Статья 30 Вступление в силу, изменение и срок действия
Приложение А Согласованные объекты и зоны
СТАТЬЯ 16
ОФИЦИАЛЬНЫЕ НАЛОГОВЫЕ ОСВОБОЖДЕНИЯ
1. В отношении налогов на добавленную стоимость («НДС»), налогов с продаж, налогов на использование, акцизных сборов или аналогичных или последующих налогов освобождение применяется к приобретению вооруженными силами США или для них товаров, материальных средств, материалов, услуг, оборудования и другого имущества (а) приобретенного для конечного использования вооруженными силами США; (b) потребляться при выполнении контракта с вооруженными силами США или от их имени; или (c) для включения в изделия или объекты, используемые вооруженными силами США. Вооруженные силы США должны предоставить компетентным чешским властям соответствующее подтверждение того, что такие товары, материальные средства, предметы снабжения, услуги, оборудование и другое имущество предназначены для вооруженных сил США.
2. Освобождение применяется к приобретениям, указанным в пункте 1 настоящей статьи, в соответствии с взаимно определенным порядком. Освобождение применяется в момент покупки, если сделка сопровождается соответствующим удостоверением, указанным в пункте 1 настоящей статьи. Во всех других случаях или в случае, если продавец не может предоставить такое освобождение в момент покупки, освобождение предоставляется путем возмещения расходов в течение тридцати (30) дней с момента получения запроса.
СТАТЬЯ 17
ЛИЧНЫЕ НАЛОГОВЫЕ ОСВОБОЖДЕНИЯ
1. Военнослужащие США и их иждивенцы не обязаны платить какие-либо налоги, сборы, лицензионные сборы или аналогичные сборы, включая НДС, на территории Чешской Республики при покупке, владении, использовании, передаче между собой или передача в связи со смертью их материального движимого имущества, ввезенного на территорию Чешской Республики или приобретенного там для личного пользования. Количество таких товаров не может превышать разумных пределов для личного использования, и их характер или количество не должны указывать на то, что товары приобретаются в коммерческих целях. Освобождение применяется в месте покупки, если это возможно, или возмещается в течение тридцати (30) дней с момента запроса в соответствии с взаимно определенными процедурами. Военнослужащие США и их иждивенцы, которые владеют или используют устройства для приема звуковых и телевизионных передач и устройства с доступом в Интернет на территории Чешской Республики, освобождаются от налогов, сборов, лицензионных сборов или аналогичных сборов, связанных с таким использованием или владением. Автомобили, принадлежащие военнослужащим США и их иждивенцам, должны быть освобождены от чешских дорожных налогов, регистрационных или лицензионных сборов и аналогичных сборов, но не от уплаты дорожных сборов за использование дорог, мостов и туннелей.
2. Освобождение от налогов на доход, предусмотренное Статьей X Соглашения о принципах НАТО, также применяется к доходам, полученным военнослужащими США, их иждивенцами и подрядчиками США от работы в организациях, указанных в Статье 2, Параграфе 3, настоящего Соглашения и деятельности, указанной в статьях 21 и 22 настоящего Соглашения, а также из источников за пределами территории Чешской Республики.
3. Положения чешских законов и нормативных актов, касающиеся обязанности работодателя или индивидуального предпринимателя удерживать или уплачивать подоходный налог и взносы на социальное страхование, не применяются к доходам, освобожденным от налогообложения на территории Чешской Республики на условиях настоящего Соглашения.
СТАТЬЯ 18
ОФИЦИАЛЬНЫЙ ИМПОРТ И ЭКСПОРТ
1. Со ссылкой на статью XI SOFA НАТО, товары, материальные средства, припасы, оборудование и другое имущество (а) импортируются вооруженными силами США; (b) которые предназначены для конечного использования вооруженными силами США или для них, в том числе для поддержки деятельности по поддержке военной службы, предусмотренной в статьях 21 и 22 настоящего Соглашения; (c) которые должны использоваться или потребляться при выполнении контракта с вооруженными силами США или от их имени; или (d) которые должны быть включены в предметы или объекты, используемые вооруженными силами США, должен быть разрешен въезд на территорию Чешской Республики. Такой ввоз освобождается от ввозных пошлин, ввозных или регистрационных сборов и других подобных сборов, включая, помимо прочего, налоги на использование, акцизные сборы и НДС.
2. Вывоз с территории Чешской Республики товаров, материальных средств, припасов, оборудования и другого имущества, указанного в пункте 1 настоящей статьи, освобождается от чешских вывозных пошлин и других сборов, связанных с вывозом.
3. Стороны сотрудничают по мере необходимости для обеспечения разумного количества ввозимых товаров, материальных средств, предметов снабжения, оборудования и другого имущества. Вооруженные силы США должны предоставить властям Чехии соответствующий сертификат, как это предусмотрено в статье XI, параграф 4 SOFA НАТО, например, форму 302 или любой другой взаимно согласованный сертификат, подтверждающий, что такие товары, материальные средства, припасы, оборудование и другое имущество соответствуют требованиям на освобождение в соответствии с положениями настоящей статьи. Признавая обычные права территориальных суверенов, сдача на хранение сертификата принимается вместо таможенного досмотра чешскими властями предметов, ввозимых и вывозимых вооруженными силами США или для них в соответствии с настоящей статьей. Когда товары, материальные средства, материалы, оборудование и другое имущество импортируются американскими подрядчиками или чешскими подрядчиками в соответствии с положениями настоящей статьи, вооруженные силы США требуют от подрядчиков использовать эти предметы исключительно для выполнения контрактов вооруженных сил США.
4. Товары, материальные средства, запасы, оборудование и другое имущество, указанные в пункте 1 настоящей статьи, освобождаются от любых налогов или других сборов, которые в противном случае были бы наложены на такое имущество после его ввоза или приобретения.
5. Соответствующие органы Сторон работают вместе для защиты от злоупотреблений изъятиями в рамках настоящей статьи.
СТАТЬЯ 19
ЛИЧНЫЙ ИМПОРТ И ЭКСПОРТ
1. Военнослужащие вооруженных сил США, иждивенцы и подрядчики США могут ввозить свои личные вещи, мебель, один (1) частный автомобиль на человека восемнадцати (18) лет и старше, а также другие товары, предназначенные для их личного или домашнего использования или потребления освобожденные от ввозных таможенных пошлин и налогов при их назначении на территории Чешской Республики. Эта привилегия распространяется не только на товары, являющиеся собственностью таких лиц, но и на товары, отправленные ими в дар или доставленные ими во исполнение договоров, заключенных с лицами, не проживающими на территории Чешской Республики (например, доставка товаров, приобретенных через поставщиков из-за рубежа). Такой импорт не может превышать разумные суммы для личного пользования и не должен по своему характеру или количеству указывать на то, что товары ввозятся по коммерческим причинам. Исключения в отношении ввоза топлива, табачных изделий и алкогольной продукции подлежат количественным ограничениям, определяемым взаимно.
2. Товары, указанные в части 1 настоящей статьи, и другие товары, приобретенные без уплаты налогов и (или) пошлин, не могут быть проданы или иным образом переданы на территории Чешской Республики лицам, которые не имеют права беспошлинно ввозить такие товары, если такая передача не одобрена соответствующими чешскими властями. Такое одобрение не требуется для подарков на благотворительность. Уплата любых налогов, причитающихся в результате сделок с физическими лицами, не имеющими права на ввоз таких товаров, является обязанностью конечного получателя таких товаров. Военнослужащие США, иждивенцы и подрядчики США могут свободно передавать имущество, указанное в пункте 1 настоящей статьи, между собой, и такие передачи не облагаются налогами и/или пошлинами. Вооруженные силы США должны вести учет этих передач беспошлинных или облагаемых налогом товаров. Чешские власти должны принять должным образом поданные полицейские отчеты в качестве неопровержимого доказательства того, что беспошлинные и беспошлинные товары военнослужащих США, их иждивенцев и американских подрядчиков были украдены, что освобождает физических лиц от любой ответственности за уплату налога или пошлины.
3. Члены вооруженных сил США, иждивенцы и подрядчики США могут реэкспортировать или экспортировать без экспортных пошлин или сборов любые товары, ввезенные или приобретенные ими на территорию Чешской Республики в период их службы.
СТАТЬЯ 20
ТАМОЖЕННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
1. Чешская Республика примет все необходимые меры для обеспечения беспрепятственного и быстрого оформления импортных и экспортных товаров, предусмотренных настоящим Соглашением. Любая таможенная проверка должна проводиться оперативно.
2. Таможенные досмотры по настоящему Соглашению должны проводиться в соответствии с процедурами, взаимно определяемыми соответствующими чешскими властями и вооруженными силами США. По запросу таможенные проверки чешскими таможенными органами ввозимого или вывозимого личного имущества членов вооруженных сил США или их иждивенцев должны проводиться, когда имущество доставляется или забирается из места жительства лица в соответствии с взаимно определяемыми процедурами.
3. Официальная информация США, включая официальные документы вооруженных сил США и секретную информацию, может быть ввезена на территорию Чешской Республики и вывезена с нее без проверки. Официальная информация США, включая официальные документы вооруженных сил США и секретную информацию, должна быть соответствующим образом помечена и сертифицирована как таковая соответствующими органами вооруженных сил США.
4. Власти вооруженных сил США должны принять необходимые меры на объектах, где расположены вооруженные силы США, для предотвращения злоупотреблений правами, предоставленными в соответствии с таможенными положениями SOFA НАТО и настоящего Соглашения. Чешские власти и органы вооруженных сил США должны сотрудничать в расследовании любых предполагаемых нарушений таможенных правил.
СТАТЬЯ 21
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПО ПОДДЕРЖКЕ ВОЕННОЙ СЛУЖБЫ
1. Вооруженные силы США могут организовывать мероприятия по поддержке военной службы для использования членами вооруженных сил США, их иждивенцами и другим уполномоченным персоналом по взаимному согласию. Деятельность по поддержке военной службы – это организации, в том числе биржи военной службы, комиссариаты, банковская и иная финансовая деятельность, другие торговые точки, открытые столовые, социальные и образовательные центры, зоны отдыха на территории Чешской Республики во взаимно согласованных местах, которые предоставлять услуги военнослужащим США, иждивенцам и другому уполномоченному персоналу по взаимному согласию. Власти вооруженных сил США могут осуществлять и поддерживать вышеуказанную деятельность по поддержке военной службы напрямую или по контракту. Чешская Республика не требует лицензии, разрешения, инспекции или другого регулирующего контроля для этой деятельности по поддержке военной службы. Исполнительные органы должны сотрудничать в отношении любых проблем, которые могут возникнуть в связи с этой деятельностью.
2. Вооруженные силы США могут заключать контракты с финансовыми учреждениями на осуществление банковской и другой финансовой деятельности на территории Чешской Республики исключительно для использования военными силами США, американскими подрядчиками и иждивенцами.
3. На деятельность и организации, указанные в настоящей статье, распространяются те же налоговые и таможенные льготы, которые предоставляются вооруженным силам США, поскольку они являются неотъемлемой частью операций вооруженных сил США. Такая деятельность и организации должны поддерживаться и управляться в соответствии с применимыми законами и правилами США. Такие виды деятельности и организации не обязаны собирать или платить налоги или другие сборы за деятельность, связанную с их деятельностью.
4. Вооруженные силы США принимают надлежащие меры для предотвращения продажи товаров и имущества, ввезенных или приобретенных на территории Чешской Республики в результате деятельности и организаций, указанных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, лицам, не уполномоченным покровительствовать такие действия или организации.
СТАТЬЯ 22
ВОЕННЫЕ ПОЧТОВЫЕ ОТДЕЛЕНИЯ
1. Соединенные Штаты могут создавать, содержать и управлять военными почтовыми отделениями с целью сбора, транспортировки и доставки почтовых отправлений, а также предоставления соответствующих почтовых услуг для использования вооруженными силами США, иждивенцами и подрядчиками США, а также другими лицами по взаимному согласованию.
2. Почта, отправляемая в такие почтовые отделения, может иметь марки США.
3. Официальная почта вооруженных сил США не подлежит досмотру, обыску или изъятию.
СТАТЬЯ 23
ВАЛЮТА И ОБМЕН
1. Силы США имеют право ввозить, вывозить и использовать для целей настоящего Соглашения валюту США или финансовые инструменты, выраженные в валюте Соединенных Штатов, в любом количестве.
2. Власти вооруженных сил США могут распределять или обменивать среди военнослужащих вооруженных сил США и их иждивенцев валюту и инструменты, деноминированные в валюте, действительной в:
а) Соединенные Штаты Америки;
б) Чехия;
в) еврозона; и
d) любой другой страны, в той мере, в какой это необходимо для разрешенной поездки, в том числе поездки в отпуск.
3. Члены вооруженных сил США и иждивенцы могут:
c) Импортировать и экспортировать валюту США и инструменты, деноминированные в валюте США; и
d) Вывозить с территории Чешской Республики любую валюту и инструменты, деноминированные в любой такой валюте, при условии, что такие вооруженные силы США или иждивенцы либо ввезли такую валюту или инструменты на территорию Чешской Республики, либо получили такую валюту или инструменты от силы США.
4. Члены вооруженных сил США и их иждивенцы обязаны соблюдать законы об обмене иностранной валюты каждой из Сторон. Исполнительные органы сотрудничают с этой целью по мере необходимости.
СТАТЬЯ 24
ТРУД
1. Вооруженные силы и организации США, осуществляющие деятельность по поддержке военной службы, описанную в статьях 21 и 22 настоящего Соглашения, могут вербовать и нанимать иждивенцев, а также лиц, имеющих право на работу на территории Чешской Республики, и могут управлять наймом таких лица в соответствии с настоящей статьей. Такие иждивенцы не обязаны иметь разрешение на работу.
2. Условия найма устанавливаются вооруженными силами США и такими организациями в соответствии с применимыми законами и правилами США. Такие положения и условия должны соответствовать положениям трудового законодательства Чешской Республики, включая преобладающую заработную плату, условия безопасности и стандартное рабочее время, в той степени и на условиях, которые не противоречат настоящему Соглашению или военным требованиям вооруженных сил США. Силы США могут уволить местного гражданского служащего из соображений безопасности, неправомерных действий или других оперативных требований. Соединенные Штаты не отказываются от своего суверенного иммунитета в отношении найма такого персонала в соответствии с настоящим Соглашением, и процедуры их найма должны быть описаны в имплементирующем соглашении или договоренности.
СТАТЬЯ 25
ДОГОВОРНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
1. Вооруженные силы США могут заключать контракты на любые товары, материальные средства, предметы снабжения, оборудование и услуги (включая строительство), которые должны быть предоставлены или выполнены на территории Чешской Республики без ограничений в отношении выбора подрядчика, поставщика или лица, поставляющего такие товары, материалы, расходные материалы, оборудование или услуги. Такие контракты запрашиваются, присуждаются и управляются в соответствии с законами и правилами США. Силы США должны стремиться использовать чешских поставщиков товаров, материальных средств, материалов, оборудования и услуг, насколько это возможно.
2. Чешская Республика будет оказывать вооруженным силам США не менее благоприятный режим в отношении закупки товаров, услуг и коммунальных услуг, чем предоставляется вооруженным силам Чехии.
СТАТЬЯ 26
СТАТУС ПОДРЯДЧИКОВ
Американские подрядчики освобождаются от чешских законов и правил в отношении условий их найма для выполнения работ по контрактам с вооруженными силами США, а также в отношении лицензирования и регистрации предприятий и корпораций исключительно в отношении поставки товаров и услуг вооруженным силам США на территории Чехии. Такие подрядчики также освобождаются от всех акцизных сборов, связанных исключительно с поставкой вооруженным силам США товаров или услуг или со строительством объектов для вооруженных сил США. Такие подрядчики также не должны облагаться налогом на доход или прибыль в какой-либо форме в Чешской Республике или ее регионах или муниципалитетах в отношении той части их дохода или прибыли, полученной в результате контракта или субподряда с вооруженными силами США.
СТАТЬЯ 27
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА, ЗДРАВООХРАНЕНИЕ И БЕЗОПАСНОСТЬ
1. Стороны соглашаются выполнять настоящее Соглашение в порядке, согласующемся с защитой природной среды Чешской Республики, а также здоровья и безопасности населения, и придерживаться превентивного, а не реактивного подхода к охране окружающей среды, здоровья и безопасности населения. С этой целью компетентные органы Сторон сотрудничают для обеспечения немедленного решения проблем, которые могут возникнуть, с целью предотвращения какого-либо долговременного ущерба окружающей среде или угрозы здоровью и безопасности населения. Соединенные Штаты должны соблюдать соответствующие чешские законы об охране окружающей среды, здоровья и безопасности при выполнении политики США. Чешская Республика должна применять свои законы об охране окружающей среды, здоровья и безопасности с должным вниманием к здоровью и безопасности военнослужащих США, иждивенцев и подрядчиков США. Компетентные органы Сторон проводят консультации по вопросам, касающимся окружающей среды, здоровья населения и безопасности, в том числе при обмене соответствующей информацией.
2. Для оказания помощи в экологически обоснованном регулировании опасных отходов Чешская Республика назначает Министерство окружающей среды Чешской Республики в качестве компетентного органа для целей необходимых уведомлений в соответствии с Базельской конвенцией о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов. Их распоряжение, принятое в Базеле 22 марта 1989 г., и любое имплементирующее законодательство. Вооруженные силы США должны предоставить информацию, необходимую Министерству окружающей среды Чешской Республики для выполнения таких обязательств по Базельской конвенции.
СТАТЬЯ 28
КОММУНАЛЬНЫЕ УСЛУГИ И СВЯЗЬ
1. Силам США, подрядчикам США и Чехии будет разрешено пользоваться водой, электричеством и другими коммунальными услугами на условиях, включая ставки или сборы, не менее благоприятные, чем те, которые доступны для вооруженных сил Чехии или Чешской Республики в при аналогичных обстоятельствах и, в соответствии со статьей 16 настоящего Соглашения, за вычетом налогов или других государственных сборов или сборов. Расходы вооруженных сил США должны быть равны их пропорциональной доле использования таких коммунальных услуг.
2. Стороны признают, что силам США может быть необходимо использовать радиочастотный спектр. Соединенным Штатам будет разрешено эксплуатировать свои собственные системы электросвязи (согласно определению термина «телекоммуникации» в Конституции и Конвенции Международного союза электросвязи 1992 года). Это включает право использовать такие средства и услуги, которые необходимы для обеспечения полной возможности эксплуатации систем электросвязи, и право использовать для этой цели весь необходимый радиочастотный спектр. Вооруженные силы США в интересах предотвращения взаимно вредных помех должны приложить все разумные усилия для координации использования частот с Чешским исполнительным органом, за исключением случаев, когда срочные оперативные обстоятельства не позволяют такой координации. В таких случаях силы США должны как можно скорее уведомить Чешский исполнительный орган.
СТАТЬЯ 29
РЕАЛИЗАЦИЯ И РАЗНОГЛАСИЯ
1. Вся деятельность по настоящему Соглашению осуществляется при наличии выделенных средств, санкционированных для этих целей.
2. Во исполнение настоящего Соглашения соответствующие органы Сторон в соответствии с их законодательством могут обмениваться информацией, включая персональные данные, по мере необходимости и целесообразности. Любая информация, которой обмениваются в связи с деятельностью в соответствии с настоящим Соглашением, включая персональные данные, предназначена для укрепления сотрудничества в области обороны и безопасности.
3. При необходимости Стороны или их исполнительные органы или назначенные лица могут заключать исполнительные соглашения или договоренности, соответствующие настоящему Соглашению, для выполнения положений настоящего Соглашения.
4. Стороны или их исполнительные органы или назначенные лица проводят консультации по мере необходимости для обеспечения надлежащего выполнения настоящего Соглашения. Исполнительные органы разрабатывают процедуры консультаций по всем вопросам, касающимся эффективного выполнения настоящего Соглашения.
5. Споры разрешаются на возможно более низком уровне и, при необходимости, передаются на рассмотрение и разрешение Исполнительным органам. Те споры, которые не могут быть разрешены Исполнительными органами, должны быть переданы Сторонам для консультаций и разрешения, в зависимости от обстоятельств.
6. Споры и другие вопросы, подлежащие рассмотрению в соответствии с настоящим Соглашением, не должны передаваться в какой-либо национальный суд или в любой международный суд, трибунал или аналогичный орган или любой другой третьей стороне для урегулирования.
СТАТЬЯ 30
ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ, ИЗМЕНЕНИЕ И ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
1. Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый (30-й) день после даты более позднего уведомления в ходе обмена нотами между Сторонами, указывающего, что каждая Сторона завершила свои внутренние процедуры, необходимые для вступления в силу настоящего Соглашения.